This text is distinguished by its authority,
authenticity, and completeness. Most diagnostic
information in English is abstracted rather than
translated from Chinese sources and is typically
abbreviated to fit the limits of general survey
texts for beginners. Practical Diagnosis differs
from these presentations as it is an English presentation
of the entire Chinese language work compiled by
one of China's most respected living physicians.
The English edition is a complete translation
of the text used in China with neither abstraction
nor simplification.
The book is in six major sections with information
presented from the general to the specific allowing
the reader to understand the many details in context.
The first section describes the four examinations.
The second covers eight principle; disease cause;
six channel; four aspect; qi, blood and fluid;
viscera and bowel, and channel and network vessel
patterns. The third section concentrates on the
application of these patterns in practice, including
a small but unique chapters giving a step-by-step
approach to determining treatment from the pattern
and the differentiation of various conditions
that are treated as fixed-entity diseases. The
fourth section describes the application of traditional
diagnostic principles in the gynecology, pediatrics,
external medicine, traumatology, opthamology,
and EENT clinics. This is followed in section
five with an explanation of 25 commonly-seen clinical
symptoms and, in section six, an explanation of
the standard in- and out-patient medical record
and how to prepare one. Several pages are devoted
to clinical observations in external medicine,
and there are chapter-ending tables that review
differentiations in useful detail. In each chapter
there are differentiations of what may and what
must be clinically observed before a pattern can
be identified with confidence. Throughout, the
book is distinguished by the both the extent and
depth of its detail.
The Translator's Comments
Practical Diagnosis in Traditional Chinese Medicine
is the first book of its kind to be translated
into English and it fills an important gap in
classroom textbooks. Chinese medical education
in China includes at least one semester of study
that is focused solely on diagnostics - on the
4 examination methods. Following this, students
progress into courses of pattern identification.
Next they begin to work with assimilating all
of the information gained through the 4 examinations
and figuring out which theoretical lens is appropriate
for determining a diagnosis.
This book takes the student through each of these
steps. It begins with an extensive discussion
of the four examination methods. This first section
contains information about pulses and tongues
not previously available in English, but more
importantly for the student, it discusses the
mechanisms which underlie each pulse or tongue,
why one would ask particular questions and what
the relevance for diagnosis is. It goes far beyond
the currently available texts in fundamental theory
to give the student a much more solid and informed
position from which to begin the diagnostic process.
The second section then discusses the various
different lenses through which a practitioner
might look at a pattern. This section starts with
the basics, such as the Eight parameters, and
then advances to a discussion of organ pathology,
six channel pattern identification (from the Shang
Han Lun), 4 Aspects pattern identification (based
on Wen Bing theory), triple burner pathologies
and more. Finally, the text examines specific
presenting symptoms such as cough, wheezing, cold,
heat effusion, etc.
Essentially, this text can be used by the student
beginning after their fundamental theory coursework
all the way through diagnostics, pattern identification
and symptom analysis. There has long been a gap
in available textbooks which covered this type
of information - more in depth and comprehensive
than fundamental theory, but not inclusive of
treatment recommendations. This is an area which
has been passed over in the writing of English
language textbooks but which is of primary importance
in China.
-Marane Ergil, the translator.